Bildnis von Wolf
und Raben
Dies Meer der Raben
Was sagt Sie dazu,
und was tut Sie nun ?
Hinterm meer
-komm her me in Heer
Sehr hoch schlagen d ie Wellen.
D ies Meer der Raben
Immer mehr kommen
die Raben hierher.
mein Heer.
Bis du der H eer der Raben?
D ies Meer der Raben
This sea of ravens
What does she say,
and what does she d o now?
Behind the sea
-come hither my host
Very high the waves a re beating.
T his sea of ravens
More and more
the ravens com e here.
my army.
Are you th e army of ravens?
T his sea of ravens
Dieses Krähenmeer
W as sagt sie dazu
Und was machst d u jetzt?
hinter dem Meer - Komm h er,
meine Armee Die Wellen sind sehr hoch.
D ieses Krähenmeer
es kommen immer m ehr Krähe hier.
Meine Armee ,Bist du eine Armee vo n Krähen?
This sea of ravens
What does she say,
and what does she d o now?
Behind the sea
-come hither my host
Very high the waves a re beating.
T his sea of ravens
More and more
the ravens com e here.
my army.
Are you th e army of ravens?
T his sea of ravens
Rabenwirklichkeit
Selbst so schwarz wie ein Rabe,
Geheimnis liegen
in der Nacht bega rben.
Räselhaft die nacht,
die Suche nach Antw orten
halten wach.
D ieses Krähenmeer
Was versteckt sich in Wirklichkeit
dadrausen,
was haust in der Finsternis,
ist alles schon entdeckt,
was es gibt?
Raven reality
Even as black as a raven,
mystery lie
buried in th e night.
puzzling the night,
the search for answ ers
keep awake.
R aven reality
What is hiding in reality
out there,
what dwel ls in the darkness,
is everything already discove red,
what there is?
Raben Gleich
Raben Gleich zeigt mir,
die Schönheit diesen Ab end,
die unendlichkeit des Augenb lick,
wenn dies Licht am Horizont verge h
Raven Equals
Raben Gleich shows me,
the beauty of this evening ,
the infinity of the moment,
when this light fades on th e horizon.
Raben Gleich
Raben Gleich zeigt mir,
die Schönheit diesen Abend,
die unendlichkeit des Augenblick,
wenn dies Licht am Horizont vergeh
Krähenrealität
Auch wenn es stockfinster
ist wie eine Krähe
erzähl ein Geheim nis
in der Nacht begraben .
geheimnisvolle Nacht
Suche nach Antworte n
Bitte bleib wach
Crow reality
Even if it is pitch black like a crow
tell a secret
buried in the night
mysterious night
Search for answe rs
Please stay awake
Dies gleiche wie Rabe
R aven Gleich zeigt es uns Schönheit
heute Abend Moment der Unendlichk eit
Wenn dieses Licht am Horizont verschw indet.
This same as raven
Raven In a moment it shows us beauty
tonight moment of infinity
When this light disappear s on the horizon
Die Tinte des Raben
Nun schreib ich mit schwarzer Tinte,
diesen Tittel weiter.
Die Tinte und der Rabe.
Was der Rabe sah.
Raven reality
Die Wirklichke it dadrausen.
Dadausen befindet sich die Wirklichkeit.
Die Rabenwirklichkeit
-Die Wirlichkeit des Ra ben
The ink of the raven
Now I write with black ink
this title.
The ink a nd the raven.
What the raven saw.
T he ink of the raven
The reality outside.
The reality is out the re.
The raven reality
-The reality of the raven.
Schwaerze Feder
malt nur dunkel
Zeitreis-es verstehen
Versuch die Vergangenheit zusehen,
in dem ich hier entlang geh,
versuche zu verstehen was war,
was vergangen ist.
Schwaerze Feder malt nur dunkel
Black feather
paints only dark
Time travel-understand it
Try to see the past,
by going this way,
trying to understan d what was,
what has passed.
B lack feather paints only dark
Rabentinte
Jetzt schreibe ich mit schwarzer
Tinte Fortsetzung dieses Titels.
Tinte und Rabe. was die Krähe sah.
außerhalb der Realität.
Es gibt Realität. Raven s Realität
-Krähenrealität
Rab ink
Now I write in black ink continuation of this title.
Ink and raven. what the crow saw.
outside reality.
There is reality . Raven's reality
-crow reality
Schwarze Feder einfach dunkel lackieren
Zeitreise – Holen Sie es sich
Schauen wir uns die Vergang enheit
an diesen Weg entlang gehen Versu chen Sie
zu verstehen, was passiert ist Vergangenheit.
S chwarze Feder einfach dunkel lackieren
Black feather
simply paint dark
Time travel - Get it
Let's look at the pa st
go along this path Try to
to understand what happ ened in the past.
B lack feather simply paint dark
Malen mit
diesen Farben des Raben
M alen mit diesen Farben des Raben
Aquarell,male alle dies wie ich will.
Mal mit der feder
Aquarell,male alle dies wie ich will.
Wie Wie ein Schrei durch fuhr,
als ich zur Uhr sah dieser tief S chmerz,
es war wohl wieder einmal,
wie schon so oft in diesen J ahr
mein Herz. Schwarz
wie die Felder dieses Raben ,
in der Dunkeln Nacht.
M alen mit diesen Farben des Raben
Aquarell,male alle dies wie ich will.
Mal mit der feder
Painting with
these colors of the raven
Painting with these colors of the raven
Watercolor,paint all this as I want.
Paint with the feather
Watercolor,paint all th is as I will.
How Like a scream went through ,
when I looked at the clock this dee p pain,
it was probably once again,
as so often in this year
my heart. Black
like the fields of this raven ,
in the dark night.
Paint with these colors of the raven
Watercolor, paint all this as I want.
Paint with the feather
Weiss so kalt
W eiss so kalt wie dieser Schnee da draußen.
Rot wie die Glut aus Blut einer Wehe,
mit dunklen Genen. Blau wie ein Tanz im Mondlicht,
dunkler Himmel, ganz ihm hin geben,
damit dieser Mond wieder da oben Kr ont.
Male n mit diesen Farben des Raben
Aquarell,male alle dies wie ich will.
Mal mit der feder
G rau wie diese dunklen Schatten gemacht,
ist dieser Hauch aus der Nacht,
so spät nach acht Uhr. Schatten liegen
wie ein Schleier über diesen Ort,
was ist dort in ihnen verborgen.
White so cold
W hite as cold as this snow outside.
Red as the embers of blood of a wo e,
with dark genes. Blue like a dance in t he moonlight,
dark skies, completely given over to him,
so that this moon again Kront up there.
Paint with these colors of the raven
Watercolor, paint all this as I want.
Paint with the feather
Gray as these dark shadows made,
is this breeze from the night,
so late after eight o'clock. Sh adows lie
like a veil over this place,
Paint with the feather
Lila wie Nebel
Malen mit diesen Farben des Raben
Aquarell,male alle dies wie ich will.
Mal mit der feder
Lila wie Nebel aus einen Lagerfeuer dieser Hexe,
die draußen tief im Wald versteckt ist. Farben,
Schwarz des Raben, Weiss des Schnee,
Rot des Blut, Blau des Mondlicht,
Orange des Sonnen Untergang,
M alen mit diesen Farben des Raben
Aquarell,male alle dies wie ich will.
Mal mit der feder
G rau des Schatten,
Lila des Nebel, auf d iesen Papier,
hier vor mir, zeigen dir
was du sehen sollst.
M alen mit diesen Farben des Raben
Aquarell,male alle dies wie ich will.
Mal mit der fede
Schau es dir an dies Bild,
bevor du durch die Wüste
aus Eis und Schnee gehst .
M alen mit diesen Farben des Raben
Aquarell,male alle dies wie ich will.
Mal mit der feder
Wie gefallen dies Farben,
die alle auf diesen Bild zu sammen kommen?
Wo wird dich diesen Schneesturm vorm Haus ,
aus der Kält gemacht durch die Nacht hinfuhr,
wann wird du mich beruhen?
Purple like mist
P aint with these colors of the raven
Watercolor,paint all this as I want.
Paint with the feather
Purple like mist from a bonfire of this witch,
which is hidden outside deep in the forest. C olors,
Black of the raven, white of the snow,
red of blood, blue of moonlight,
Orange of the sunset,
Paint with these colors of the raven
Watercolor, paint all this as I want.
Paint with the pen
Gray of the shadow,
Purple of the fog, on this paper,
here in front of me, show you
what you should see.
Paint with these colors of the raven
Watercolor, paint all this as I want.
Paint with the feather
Look at this picture,
before you go throu gh the desert
of ice and snow.
Paint with these colors of the raven
Watercolor, paint all this as I want.
Paint with the feather
How do you like these colors,
that all come together in this p icture?
Where will this snowstorm in front of t he house ,
from the cold made by the night drove,
when will you find me?
Die Stunde des Wolfes
Die Stunde des Wolfes
Schreib die Strophen
der letzten Ereignisse
nieder, der Geheimnis ,
der Stunde des Wolfes .
Es ist die Stunde der Ka tastrophen.
Den Sturm der Zweifel
freien lauf lassen.
Der Gedankenkre is ziehen seine Runden,
zur Schicksalsstunde.
Die Stunde des Wolfes .
Schau in vergehenden S chatten,
der düstern spanne
vor den Morgengau en
The hour of the wolf
The hour of the wolf
Write down the stanz as
of the last events
of the mystery,
the hour of the wolf.
It is the hour of catas trophes.
Let the storm of doubts
run free.
The circl e of thoughts make their rounds,
to the hour of destiny.
The hour of the wolf .
Look in passing shad ows,
the gloomy span
before the dawn
Wol f-Moment
Wolf-Moment
Schreiben Sie die Strophe
des letzten Ereignisses
Komm heimlich
Wolf-Moment.
Dies ist die Ze it der Katastrophe.
Sturm des Zweifels
offen.
Gedan ken Reinkarnation,
im Moment des Schicksals .
Wolf-Moment.
Blick auf die vo rbeiziehenden Schatten,
dunkle Spanne
vor dem Morgengrauen
Wolf moment
Wolf moment
Write the stan za
of the last event
Come secretly
Wolf moment.
This is the tim e of disaster.
Storm of doubt
open.
Thoug hts reincarnation,
moment of destiny.
Wolf moment.
View of passin g shadows,
dark span
before daw n
Damals sagst du
Damals sagst du
,,Sonst kommt de r Wolf"
Damals sagst du etwas,
was du nie wirklich so m einst,
die Wörter waren nicht die Ric htigen.
Doch ich verstand es.
D amals sagst du
,,Sonst kommt de r Wolf"
Es war alles nur vorgese hen,
den Weg folgen, geh nicht ab ,
von diesen Weg.
Sonst kommst de r Wolf!
Damals sagst du
,,Sonst kommt de r Wolf"
Wieso sollte man sich nic ht
mit dem Wolf treffen?
Und was isr,
wenn vor Ihm etwas kommt
mit dem du niemals gerechnet hast!
Damals sagst du
,,Sonst kommt de r Wolf"
Und es erwisch dich am Ende.
Wisch die Träneb aus deinen Augen.
Den Unvermeintlichen kannst
du nicht entkommen.
Nur entgegenstellen.
At that time you say
At that time you say
"Or else the wolf will come"
At that time you say someth ing
that you never really meant,
the words were not the right ones.
But I understood it.
At that time you say
"Or else the wolf will come"
It was all meant to be,
follow the path, don't d eviate
from this path.
Or the wolf will come!
At that time you say
"Or the wolf will com e"
Why should you not me et
with the wolf?
And what isr,
if something c omes before him
that you never expected!
At that time you say
"Or else the wolf will come".
And it catches you in the end .
Wipe the tears from your eyes .
You can't escape
you cannot escap e.
Only oppose them.
Das Paradies der Wölfe
Dies uralte geschriebenes,
wie ein Märchen,
das Buch des Mo ndes.
Es handelt vom Unterga ng
der Welt,
wie die W ölfe diese Welt
durch wandeln auf der Su che
nach dem Paradies.
Auch die Blumenjungfrau wird
darin beschrieben
in diesen scheinba r Märchenhafte Buch.
Untergang als Übergang
zum Paradies.
The paradise of wolves
This ancient written,
like a fairy tale,
the book of the Mo nde.
It is about the downfall
of the world,
how the wolv es wander this world
in search of paradise.
for paradise.
Also the flower virgin is
described
in this see mingly fairy tale book.
Downfall as a transition
to paradise.